Het blijft lastig dat het acronym 'soa' op twee manieren kan worden uitgesproken. Wat is de juiste manier?
Genietend van de zon dwalen mijn gedachten wat af van mijn werk. Ik kreeg een vraag over 'requirements for a soa registry' en mijn eerste reactie was: Er zit een spelfout in de vraag, het zou moeten zijn 'requirements for an soa registry'. Maar omdat 'a' of 'an' wordt bepaald door de beginklank van het woord wat er op volgt, is het dus plotseling relevant of je het uitspreekt als 'soa' of 'es-oh-ee'.
Volgens mij worden de meeste acronymen uitsgeproken met de afzonderlijke letters, neem nou 'bpm', 'eai', 'KLM', 'VW', 'HP', 'IBM' en zelfs 'ING'. Maar voor andere letterwoorden zoals 'SAP', 'soa' en 'SaaS', die ook als woord kunnen worden uitgesproken, kiezen wij mensen nu eenmaal vaak wat voor ons het makkelijkste is. En zelfs met moeilijk uitspreekbare acronymen als 'WSDL' ontstaat er dan plotseling een woord als 'wisdol'. Wat me eerder opviel is dat 'SAP' in het Engelse taalgebied vrijwel altijd als 'es-ee-pie' wordt uitgesproken, terwijl Nederlanders toch vaak kiezen voor sap – vast omdat dat gezonder is.
Bij soa zie ik echter niet diezelfde voorkeur bij onze Engelse vrienden, men gaat daar ook vaak voor simpel 'soa'. En uiteraard is dat in spreektaal ook prima. Maar wat is als je schrijft de juiste keuze? Zijn hier taalkundieg regels voor? Op basis van de gewoonte om een letterwoord uit te spreken als een combinatie van letters ga ik als ik schrijf ervan uit dat soa (in Nederland) wordt uitgesproken als 'es-oh-aa' en zal ik dus in het engels 'an soa' schrijven. Nu we het hier toch over hebben, zullen we dit dan ook maar meteen afspreken als de gouden regel?
Nee, ik vind dat het gewoon ‘soa’ moet blijven, het is eenmaal al een gewoonte. Router spreekt ook (bijna) niemand uit als ‘roeter’ terwijl het dat wel officieel is (voor de route).
En het blijft natuurlijk een mooie woordspeling voor bij je vrienden.
Excuseer me, maar wat een onzin…
Destijds is er toch ook nooit een discussie geweest over Windows eNTee of Windows eNTie (zoals “tien” dus)
Ik vraag trouwens sowieso al af wat het nut is van al die hypewoorden.
Kennelijk denken ITers, lees consultants, in Nederland bij dit soort zaken dat ze daarmee hun status (lees salaris en leasebak) mee kunnen vergroten.
Lekker belangrijk dus.
Zou je niet gaan werken Theo, in plaats van te dromen?
Nederland is trouwens een van de weinige landen die een probleem met de afkorting SOA heeft….
in mijn omgeving (ja, ICT, sorry Frans) spreekt iedereen het uit als soowaa. Niks mis mee als het bij ICT blijft 😉
Frans: hypewoorden zijn niet specifiek iets van de ITers, het zijn marketingbureaus of onafhankelijke onderzoekers die voor complexe zaken eenvoudige woorden zoeken. Dat dan iedereen het na-roept is hun zaak.
Ik neem het je niet kwalijk als je als niet-ITers de betekenis van bv SOA niet kunt verwoorden. ITers kunnen dat vaak ook niet, want complexe zaken zijn niet altijd in een afkorting of woord te vangen.
Beste Theo,
Het gebruik van “a” of “an” in het Engels hangt, voor zover ik het weet, af of het zelfstandig naamwoord dat volgt met een klinker of medeklinker begint. Ik ken hierop geen uitzondering. Aangezien SOA staat voor Service Oriented Architecture moet je gewoon “a SOA” gebruiken in het Engels, en niet zelf iets tot regel gaan maken, misschien iets te veel van de zon genoten?
Beste Willem,
Dit is niet waar. Het is afhankelijk of de uitspraak van het woord. Theo heeft dus gelijk dat het gewoon an SOA moet zijn als je het op z’n engels uitspreekt.
Zie wikipedia:
‘A’ and ‘an’ function as the indefinite forms of the grammatical article in the English language and can also represent the number one. An is the older form (related to one, cognate to German ein; etc), now used before words starting with a vowel sound, regardless of whether the word begins with a vowel letter.[citation needed] Examples: a light-water reactor; an LWR; a sanitary sewer overflow; an SSO; a HEPA filter (because HEPA is pronounced as a word rather than as letters); a hypothesis; an hour; a ewe; an hero; a one-armed bandit; an heir; a unicorn